Nu, ae thochtie taste o the
Scots leid will follae, sae gin ye aaready spik the leid ye winna
care ower muckle aboot it, A jealouse. Anither baur? Aaricht,
aaricht. Div ye ken faar echt is? Atween sivven an nine.
Cha bhi an seo ach
eiseimpleirean den Albais, abairtean làitheil is msaa. Chan eil
dòigh sgrìobhaidh a-mhàin san Albais, agus sgrìobhaidh càch mar a bhruidhneas e. Bidh mise a' cleachdadh sgrìobhaidh gnàth a chìthear gu
minig, agus bidh mi a' cleachdadh fuaimean na doric a chionn
is gu bheil mi a' fuireach ann an Obar Dheathain. Bidh doric
beagàn eadar-dhealaichte bho dual-chainntean eile, mar eisimpleir
bidh [i] gu math tric far am bi [a] ann an dual-chainnt eile, agus
bidh gach WH (roimhe sin QUH) [hw] a' dol gu [f]. Mar sin, sgrìobhaidh mi
WH ach bidh an tar-sgrìobhadh fuaimneachail [f]. Cha bhi dà-fhoghar
a' Bheurla ann an doric gu math tric, agus bidh R làidir
albannach ann. Tha mi cinnte gu bheil fhios agaibh gu dè a tha blas
na h-Albais. ;)
Ma! Amañ e tiskouezin un
dornad frazennoù ha gerioù pemdeziek e skoseg. Dav eo gouzout n'eus
doare-skrivañ boutin ebet e skoseg, ha cheñch a ra hervez rannyezh
pep hini, hag a-wechoù hervez piv zo o skrivañ en hevelep rannyezh.
Implijout a rin un doare-skrivañ a vez gwelet alies a-walc'h, ha
heuliañ a rin distagadur Aberdin, lec'h m'emaon o chom. M'ho peus
lennet ar pennad a-raok, gouzout a ouzit eo doreg anv rannyezh
Aberdin. Disheñvel eo ouzh rannyezhoù all e-keñver fonologiezh,
gant [i] e-lec'h [a] gwall alies, hag ar sonenn WH (a oa QUH) [hw]
distaget [f], evel ma ra ar Vigoudenned pa lavaront "c'hwi"
[fi] e-lec'h [hwi]. Mod-se, normal eo ma skrivan WH er frazenn met
[f] en adskrivañ fonologel. Arabat klask ober diftongennoù evel e
saozneg, ha mar plij, grit ur R leonat brav ha krenn, ha neket ur R
saoz a Vro-Dreger ! M'ho peus c'hoant klevout an distagadur, kit da
sellout ouzh an heuliad Outlander. Deomp de'i !
Donc, ici nous allons
simplement nous pencher sur un petit échantillons de phrases
quotidiennes en scote, telles les salutations et compagnie. Il est
bon de savoir que le scote ne dispose à l'heure actuelle d'aucune
norme écrite fixe, et que l'orthographe peut varier grandement en
fonction du dialecte, voire du locuteur. Je tâcherai d'employer un
orthographe assez courant, mais en suivant principalement la
prononciation d'Aberdeen, où j'habite. Si vous avez suivi l'article
précédent, vous saurez que le parler d'Aberdeen s'appelle le doric.
Il diffère d'autres dialectes phonologiquement, notamment par le
remplacement de certains [a] par des [i], et surtout le remplacement
du WH (anciennement QUH) [hw] classique par un [f]. Donc si vous
voyez écrit WH mais retranscrit phonétiquement [f], ne vous en
faites pas, c'est le doric. Autre chose, il n'y a pas les mêmes
diphtongues en scote qu'en anglais, donc faites moi de belles
voyelles bien rondes et germaniques. Et je veux entendre les R
rouler. Pour vous faire une idée, allez donc jeter un œil
à la série Outlander !
Allez hop !
Guid mornin! [gyit
mɔrnen]
Madainn
mhath!
Deiz
mat ! (biz.-ha-biz. "beure mat")
Bonjour
! (lit. "bon matin")
Guid
eenin! [gyit
ɪ:nɪn]
Feasgar
math!
Bizig-ha-bizig
"Abardaez mat !"
Bonsoir
!
Whit like? [fit
lɑɪk]
Ciamar
a tha thu/sibh?
Mat
ar jeu ?
Ça
va ?
Hou's
yer dous? [hyz jir
dyz]
Ciamar
a tha do cholmain? (= Ciamar a tha thu?)
Penaos
emañ da goulmed ? (= Penaos emañ ar bed ?)
Comment
vont tes pigeons ? (= Comment ça va ?)
A'm
braw, whit like yersel? [am brɔ:
fit lɑɪk
jirsel]
Tha
mi gu breagha, ciamar a tha thu fhèin?
Mat-kaer
on, penaos emañ ganez-te ?
Très
bien, et toi ?
Div
ye spik the Scots leid? [di ji spik 'œ
skotʃ
li:t]
A
bheil Albais agad?
Ha
kaozeal a rez skoseg ?
Parlez
vous scote ?
Ay,
A div. [ɑɪ
a dif]
Tha,
tha Albais agam.
Hag e ran, ya.
Oui,
en effet.
Nae,
ye maun ging ootwi Aiberdeen gin ye wint tae hear Doric. [ne ji mɑ:n
giñg utwi eɪbœrdin gin
ji wint ti hi:r do:rik]
Chan
eil, feumaidh sibh a dhol taobh a-muigh Obair Dheathain ma 's miann leibh
Albais a chluinntinn.*
Ne
ran ket, ret eo deoc'h mont diouzh Aberdin m'ho peus c'hoant klevout
doreg.*
Non,
il faut quitter Aberdeen si vous voulez entendre du doric.*
Whaar
are ye frae? [fa:r ar ji
fre]
Cò
às a tha thu?
Eus
a belec'h emaout ?
D'où
viens-tu ?
A'm
frae Edinburra, but am bidin in Aiberdeen nu. [am fre ɛdinbʌrə
bit am bɑɪdin in
eɪbœrdin ny]
Tha
mi à Dùn Èideann, ach tha mi a' fuireach ann an Obar Dheathain
an-dràsta.
Emaon
eus a Zinedin, met emaon o chom en Aberdin bremañ.
Je
suis d’Édimbourg, mais j'habite à Aberdeen maintenant.
A
dinna ken, laddie/lassie. [a dinə
ken ladi/lasi]
Chan
eil fhios agam, a ghille/a nigheann.
N'ouzon
ket, va faotr/va faotrez.
Je
ne sais pas, mon gars/ma fille.
A
dinna forsta whan ye're spikkin, ye hiv ae wee accent. [a dinə
fɔrsta fan jir spi:kin ji hif e wi
aksɛnt]
Cha tuig mi dair a bhios sibh a' bruidhinn, bidh blasag agaibh.
Ne
gomprenan ket pa gaozeit, ur pouez-mouezig ho peus.
Je
ne comprends pas lorsque vous parlez, vous avez un léger accent.
Dinna
fash yersel! [dinə faʃ
jirsel]
Na
gabh dragh!
Na
rez ket bil !
Ne
t'en fais pas !
Cheerio!
[tʃi:rio]
Tiriodh!
Kenavo
!
Au
revoir !
Guid
nicht! [gyit niʃt/next]
Oidhche
mhath!
Noz
vat !
Bonne
nuit !
Ceanglaichean - Liammoù - Liens :
-
Òraid ann an Albais/Prezeg e skoseg/une présentation en Scots:
https://www.youtube.com/watch?v=vRnQ8lYcvFU&list=WL&index=60
-
Address tae ae haggis (Robert Burns)
https://www.youtube.com/watch?v=dGTsDN32td0
-
Film ann an Doric/Ar film nemetañ e doreg/Le seul long-métrage
doric: https://www.youtube.com/watch?v=v8NbHYtlaS8&list=WL&index=59
* *Tha sin neònach, ach bidh luchd na h-Albais a' smaointeachadh nach bi
iad a' bruidhinn Albais, ach gum bi Albais àit-eigin eile (agus bidh
iad ga ràdh ann an Albais, gu dearbh!).
*Iskis
eo, met soñjal a ra d'ar skosegerien ne gaozeont ket skoseg. Mod-se
e vez lavaret (e skoseg penn-da-benn, evel-just) d'an dud mont d'ul
lec'h bennak all a-benn klevout ar yezh. Un tammig evel e gallaoueg,
neketa ?
*C'est
un passe-temps scote que de croire que le scote est parlé ailleurs. On
vous dira donc parfois dans un scote impeccable que non, ici on ne
parle pas scote, mais dans le village d'à-côté oui.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire