Cha bhi an t-artaigil seo anns a'
Ghàidhlig a chionn is gum bi e mu dheidhinn speiligeadh na Gàidhlig,
agus tha dùil agam gu bheil sibh eòlach air ma 's urrainn
dhuibh sin a leughadh. Mura h-eil, àireamh na hAoine oirbh! (= "droch-fhortan oirbh")
A-raok kregiñ e-barzh ar jeu da vat e
soñj din eo mat displegañ penaos e lenner hag e skriver ar
gouezeleg, rak disheñvel-meurbet eo diouzh giz ar brezhoneg. A-bouez
a-walc'h eo rak bez e vin o skrivañ gerioù ha lavarennoù e
gouezeleg atav. Peurvuiañ ar reolennoù a heul a vez implijet ivez
en iwerzhoneg, met n'int ket e manaveg, yezh Enez-Vanav. Mod-se 'mañ,
ha tañ pir evit ar Vanaviz !
Un * a-raok ur ger a dalvez n'eo ket ur
ger gwir, nemet ur fazi pe ur ger a c'hellfe bezañ bet e-keñver
istor ar yezh, met n'eo ket bet kavet biskoazh. Ouzhpenn ez implijin
ar c'hroaz-Doue fonetel etrevroadel, a gaver aes war ar rouedad.
Avant de se lancer dans les autres
articles, il serait bon d'expliquer comment se lit et s'écrit le
gaélique, car ses règles diffèrent grandement de celles du
français. Étant
donné que j'utiliserai ici beaucoup de mots et expressions gaélique,
cela semble important. La plupart des règles orthographiques du
gaélique écossais sont celles du gaélique irlandais, mais pas
celle du gaélique de l'Île de Man. C'est comme ça, et p'is tant
pire pour eux.
Une
* avant un mot signifie que ce mot n'existe pas, que c'est une erreur
ou un mot qui aurait pu exister historiquement mais n'est pas
attesté. J'utiliserai également l'alphabet phonétique
international, facilement trouvable en ligne.
Afore
we gang til the hert o the matter, it wad be guid tae expose fit wye
is the Gaelic written, acause it's stick-an-stowe different frae the
wye Scot is written – nae maitter fit wye Scot ye spell it. A'll be
uisin ae muckle lot o Gaelic wird an phrases here, sae it's guid tae
ken fit wye tae read them. The rules o Scotch Gaelic are gey near the
anes o Erse, bit naething alike the anes o Manx Gaelic. Aat's the wye
it is, an it's tae bad for the Man's folks.
Ae
* afore ae wird means aat wird dinna exist, it's ae mislearin or ae
wird aat cad hiv existit historically bit isna attestit. A'll uise
the international phonetic alphabet aat ye can fyne online.
*******
Ar
C'hroaz-Doue
L'alphabet
The Alphabet
N'eus
nemet 18 lizherenn e gouezeleg
Il
n'y a que 18 lettres en gaélique
There's
anely 18 letters in Gaelic:
a,
o, u, i, e
b,
c, d, f, g, h, l, m, n, p, r, s, t
Ouzhpenn
ez eus strolladoù a ra sonennoù disheñvel
De
plus il existe des groupes de lettres avec des valeurs différentes
Fit's
mair, ye get groups o vowels wi different sounds:
ch
[x] ; dh [g] [x] ; bh [v] [w] ; mh [v] [w] ; fh [-] ; ph [f] ; sh [h]
; th [h]
ao
[ə]
; eu [ia] ; eo [io]
Distreiñ
a raimp dezho
Nous
reviendrons là-dessus
We'll
cam back til 'em.
Erfin, setu un notennig: bez ez eus bogalennoù emañ ur skrap warno (à, ò, ù, è, ì). Anvet e vezont "bogalennoù hir", hag o distager evel e brezhoneg pan eus nemet ur gensonenn goude ur vogalenn. Da skwer : "prenañ" [pre:nã], E hir ; met "prennañ" [prenã], E berr. Skwerioù all 'vo da heul.
Enfin, il est important de noter que certaines voyelles ont un accent (à, ò, ù, è, ì). Ce sont des voyelles longues, c'est-à-dire qu'elles sont prononcées plus longuement (Cap'taine Saute-aux-Yeux !), un peu comme si vous mettiez deux fois à la suite le même son. Par exemple fìor ("vrai") se prononce [fi:r], comme si c'était *fiir. D'autres exemples se présenteront plus bas.
Tae feenish, ye hiv fit's caaed lang vowels, aat hiv ae merk on them (à, ò, ù, è, ì). Thay are said langer na fan thay hivna merk on them. For exemple, the Scots "cauf" his ae lang [a], [ka:f], bit the wird "fat" his ae short ane [fat]. It's ae thochtie alike sayin the vowel twice, filk we write sometimes in Scots: "caa", "faa", "aa", etc. Ye'll see exemples aneath.
*******
"Caol
le caol, leathann le leathann"
Moan
gant moan, ledan gant ledan
Mince avec mince, large avec large
Sclender wi sclender, braid wi braid
Rannet
e vez ar bogalennoù e div, gant ar bogalennoù "ledan"
(leathann)
A, O hag U, hag ar bogalennoù "moan" (caol),
E hag I. Talvezout a ra e vez cheñchet sonenn ur gensonenn hervez mard
emañ e-kichen ur vogalenn moan pe ledan. Ne c'hell ket ur gensonenn
bezañ stanket etre bogalennoù eus strolladoù disheñvel. Da skwer:
leathann
("ledan") na c'hell ket bezañ skrivet *lethann
rak ne vez ket E hag A en hevelep strollad. Setu perak eo skrivet
leathann.
Skwerioù all: Gàidhlig
("gouzeleg") ha neket *Gàdhlig
; aimsir
("amzer") ha neket *amsir.
Da
betra a dalvez ar strolladoù, neuze ? Evel 'm eus lavaret, ne
zistager ket ur gensonenn en hevelep mod hervez ar bogalennoù
tro-dro. Soñjit er galleg : mard eo G e-kichen E pe I, ez a da J,
evel e gênant, géant, girouette. Met pan emañ e-kichen A, O, U, ez
a da G, evel e gâteau, guttural, goémon. Ha pa vez ret ober ar
sonenn [gi] pe [ge], e vez lakaet un U da dalvezout ez a G da [g],
evel e-barzh langue, guirlande, guetter. Kompren a rit? Mod-se eo
gant C ivez, sellit 'ta: carte, côte, cuillère a ra [k] met cellule
ha citrouille a ra [s]. Sklaer a-walc'h, kuir ?
Ma,
e gouezeleg eo un tammig mod-se ivez. Zoken ma vez C [k] atav ha G
[g] atav, ar priñsip a zo hañval ouzh ar galleg. Setu un daolenn:
t +
leathann = [t] ; tòrr [tɔ:rr]
; talamh [talav] ; tum [tum]
t +
caol = [tʃ],
'tch' ; teth [tʃɛ]
; tìde [tʃi:dʃə].
d +
leathann = [d] ; dòrn [dɔ:rn] ; dàn [dã:n] ; dùn [du:n]
d +
caol = [dʒ], 'dj' ; deoch [dʒɔx] ; dìreach [dʒi:rax]
s +
leathann = [s] ; saoghal [sə:l] ; socrach [sokrax] ; sugh [su:]
s +
caol = [ʃ], 'sh' ; sìth [ʃi:] ; seasamh [ʃesu]
ch
+ leathann = [x] ; caochail [kəxayl]
; fraoch [frəx] ; a chù
[a xu:]
ch
+ caol = [ç], allemand/german 'ich' ; a cheann [a çiãn] ; chì
[çi:]
dh/gh
+ leathann = [g]/[ʁ]/[x]
; a ghràidh [a xra:ɪ] ;
dhùsgadh [ʁusgug] ; rugadh [rugug]
dh/gh
+ caol = [j] ; a ghille [a jilœ]
; co-dhiù [ko ju:]
Mont
a ra? Sur a-walc'h eo pounner, met mod-se 'mañ evit pep yezh (soñjit
er galleg !!!) ha dont a raio dre ma bleustriot.
Les
voyelles sont séparées en deux groupes, entre les voyelles dites
"larges" (leathann),
à savoir A, O et U, et les voyelles dites "minces" (caol),
E et I. Cette séparation signifie que la valeur phonologique d'une consonne
changera en fonction du groupe de voyelles à côté de laquelle elle
se trouve. Une consonne ne peut pas se retrouver entre deux voyelles
de groupes différents. Par exemple, leathann
("large") ne peut pas s'écrire *lethann car E et A
n'appartiennent pas au même groupe. D'autres exemples sont: Gàidhlig
("la langue gaélique"), qui ne peut pas être *Gàdhlig,
ou aimsir
("temps météorologique") et pas *amsir.
À
quoi servent donc ces groupes ? Comme je l'ai dit, on prononce une consonne différemment selon les voyelles avoisinantes.
Pensez au français : si G est à côté de E ou I, il se prononce
comme un J, comme dans "gênant", "géant" et "girouette". Mais s'il est à
côté d'un A, O ou U, il se prononce G comme dans "gâteau", "guttural" et "goémon". Lorsqu'on veut obtenir les sons [gi] et [ge], on glisse
un U après le G, comme dans "langue", "guirlande" et "guetter". Vous
suivez ? Il en va de même pour C, comme dans "carte", "côte" et "cuillère" qui donnent un [k] alors que "cellule" et "citrouille" donnent un [s].
C'est clair, non ?
Eh
bien en gaélique c'est un peu pareil. On y prononce toujours C [k]
et G [g], contrairement au français, mais le principe et le même
avec d'autres lettres. Voici un petit résumé :
t +
leathann = [t] ; tòrr [tɔ:rr]
; talamh [talav] ; tum [tum]
t +
caol = [tʃ],
'tch' ; teth [tʃɛ]
; tìde [tʃi:dʃə].
d +
leathann = [d] ; dòrn [dɔ:rn] ; dàn [dã:n] ; dùn [du:n]
d +
caol = [dʒ], 'dj' ; deoch [dʒɔx] ; dìreach [dʒi:rax]
s +
leathann = [s] ; saoghal [sə:l] ; socrach [sokrax] ; sugh [su:]
s +
caol = [ʃ], 'sh' ; sìth [ʃi:] ; seasamh [ʃesu]
ch
+ leathann = [x] ; caochail [kəxayl]
; fraoch [frəx] ; a chù
[a xu:]
ch
+ caol = [ç], allemand/german 'ich' ; a cheann [a çiãn] ; chì
[çi:]
dh/gh
+ leathann = [g]/[ʁ]/[x]
; a ghràidh [a xra:ɪ] ;
dhùsgadh [ʁusgug] ; rugadh [rugug]
dh/gh
+ caol = [j] ; a ghille [a jilœ]
; co-dhiù [ko ju:]
Comment
ça va ? Je suis sûr que c'est un peu lourd, mais c'est ainsi dans
toutes les langues (pensez au français !), et ça viendra avec de la
pratique.
The
vowels are splitten in twa, wi the braid (leathann) vowels A, O an U,
an the sclender (caol) vowels E an I. Es spleet means aat the sound o
ae consonant will cheenge dependin on the group o vowel neist til it.
Ae consonant canna be atween twa vowels o different groups. For
exemple, leathann
("braid") canna be spelt *lethann
acause E an A are nae in the same groupe. Some ither exemples are:
Gàidhlig
(the Gaelic leed), filk canna be *Gàdhlig,
or aimsir
("wither") filk isnae *amsir.
Fit
are these groups for? As A said, ye dinna say ae consonant alike
dependin on the vowel neist til it. Gin ye hiv daen ae wee bit o
French at scweel, ye leart aat G neist til E an I is pronuncit [ʒ],
like in géant
or in alder Scots, the name Menʒies
an MacKenʒies,
bit gin ye pit G neist til A, O or U ye pronuncit [g] as in golf
or guitare.
Ye'll forsta better fan we get til exemples in Gaelic. Here is ae
pickle o them:
t +
leathann = [t] ; tòrr [tɔ:rr]
; talamh [talav] ; tum [tum]
t +
caol = [tʃ],
'tch' ; teth [tʃɛ]
; tìde [tʃi:dʃə].
d +
leathann = [d] ; dòrn [dɔ:rn] ; dàn [dã:n] ; dùn [du:n]
d +
caol = [dʒ], 'dj' ; deoch [dʒɔx] ; dìreach [dʒi:rax]
s +
leathann = [s] ; saoghal [sə:l] ; socrach [sokrax] ; sugh [su:]
s +
caol = [ʃ], 'sh' ; sìth [ʃi:] ; seasamh [ʃesu]
ch
+ leathann = [x] ; caochail [kəxayl]
; fraoch [frəx] ; a chù
[a xu:]
ch
+ caol = [ç], allemand/german 'ich' ; a cheann [a çiãn] ; chì
[çi:]
dh/gh
+ leathann = [g]/[ʁ]/[x]
; a ghràidh [a xra:ɪ] ;
dhùsgadh [ʁusgug] ; rugadh [rugug]
dh/gh
+ caol = [j] ; a ghille [a jilœ]
; co-dhiù [ko ju:]
Fit
like? A'm siccar it's ae wee girthie, bit ilka leed his its een
(think aboot English spellin rules! aat richt, there is nane), an ye'll get it wi practice.
*******
Ar
c'hemmadurioù
Les mutations
The mutations
Setu
ar pezh a blij da bep breton : kemmadurioù ! Na rit ket bil avat,
n'eus nemet unan e gouezeleg Bro-Skos ! Ul lein debret deomp-ni !
Evel e brezhoneg, c'hoarvez' a ra ar c'hemmadurioù goude "an"
gant an anvioù benel, a-wechoù el liester, met ivez en dro-c'hervel
(vokativ) en dro-reiñ (dativ) hag en dro-c'henel (jenitiv), ha gant
araogennoù 'zo. Amañ ne vo kaozeet nemet diwar-benn an distagadur.
E gouezeleg, e kontrol ar brezhoneg, ne vez ket eillec'hiet al
lizherenn kemmet gant un all. E-lec'h e vez lakaet un H goude al
lizherenn, un H a dalvez eo ret kemmañ an distagadur. Setu aze
skwerioù gant a, rannig an dro-c'hervel, evel e brezhoneg (an dro-c'hervel eo ar pezh az implijer pa vez galvet unan bennak, pe kaozeet d'unan bennak). Arabat sellout
ouzh dibenn ar gerioù, a cheñch en dro-c'hervel gourel.
bean
[ban], "maouez" → a bhean [a va:n], a vaouez !
cù
[ku:], "ki" → a chù [a xu:], a gi !
Dòmhnall
[do:wnol], "Donald" → a Dhòmhnaill [a xo:wnejl], a Zonald !
fear
[fer], "gour" → (a) fhir [ir], a c'hour !
gille
[gilœ],
"paotr" → a ghille [a jilœ], a baotr !
Mòrag
[mo:rag], "Morag" (anv benel) → a Mhòrag [a vo:rag], a Vorag !
piuthar
[piuhar], "c'hoar" → a phiuthar [a fiuhar], a c'hoar !
Seàn
[sã:n], "Yann" → a Sheàin [a hã:jn], a Yann !
tighearna
[tʃijarna],
"tiern" → a Thighearna [a hijarna], a Diern !
L,
N ha R na gemm ket.
Voici
la partie que les lecteurs bretonnants ont trouvé (presque) facile,
mais il va falloir rajouter des détails pour les francophones. Les mutations consonantiques sont la joie des langues
celtiques. Il s'agit d'un procédé qui consiste à changer la
consonne initiale d'un mot pour marquer le genre d'un nom après
l'article ou d'un adjectif après le dit nom, à la suite de
certaines prépositions, au vocatif, au datif et dans certains cas au
génitif. Par exemple, l'article an/am (le/la/les) suivi du masculin
n'entraîne pas de mutation : fear
> am fear
(l'homme). Mais suivit du féminin, il en entraîne une : bean
> a' bhean
(la femme). Ici nous ne parlerons pas de pourquoi les mutations
occurrent, mais de comment les prononcer lorsque vous les voyez
écrites. En gaélique, lorsqu'occurre une mutation, on ajoute après
la lettre mutée un H pour l'indiquer. Voici quelques exemples avec
a,
la particule vocative du gaélique (le vocatif est employé lorsqu'on s'adresse à quelqu'un, comme dans le français "ô"
dans "Ô Seigneur"). Ne prêtez pas attention à la fin des
mots, qui change au vocatif masculin. ;)
bean
[ban], "femme" → a bhean [a va:n], ô femme !
cù
[ku:], "chien" → a chù [a xu:], ô chien !
Dòmhnall
[do:wnol], "Donald" → a Dhòmhnaill [a xo:wnejl], ô Donald !
fear
[fer], "homme" → (a) fhir [ir], ô homme !
gille
[gilœ],
"garçon" → a ghille [a jilœ], ô garçon !
Mòrag
[mo:rag], "Morag" (prénom féminin) → a Mhòrag [a
vo:rag], ô Morag !
piuthar [piuhar], "soeur" → a phiuthar [a fiuhar], ô soeur !
Seàn
[sã:n], "Jean" → a Sheàin [a hã:jn], ô Jean !
tighearna
[tʃijarna],
"seigneur" → a Thighearna [a hijarna], ô seigneur !
Les
lettres L, N et R ne mutent pas.
Aat
part A jealouse wis (maistly) aisy for the Breton-spikkin folks, bit
A'll hiv tae gie ye-een ae wee mair details. Fit we caa "consonantal
mutations" is fit's makkin Celtic leeds ae pleisur tae lear. It's
ae process by filk ye cheench the first consonant o ae wird tae lat
see the gender o ae noun aifter the article, or o aen adjectiv aifter
ae noun, aifter some prepositions, in the vocativ, dativ an genitiv
case an aw. For exemple, the article an/am ("the") fallaed by the
masculine dinna mak ony mutations: fear
> am fear
("the min"). Bit fallaed by the feminine, it maks ane: bean > a'
bhean ("the wifie"). We will nae talk aboot fit wye mutations happen
here, bit A'll tell ye fit wye tae pronunce them fan ye see them
written. In Gaelic, fan ae mutation happens, ye pit ae H aifter the
mutatit letter. Here are some exemples fallain a, the vocative wird
in Gaelic (the vocativ is fan ye caa or address aebody, ae wee alike "o" in "O Laird!").
Dinna fash yersel wi the cheenches at the end o the wirds, it's ae
vocativ masculine thingie. ;)
bean
[ban], "wifie" → a bhean [a va:n], o wifie!
cù
[ku:], "dug" → a chù [a xu:], o dug!
Dòmhnall
[do:wnol], "Donald" → a Dhòmhnaill [a xo:wnejl], o Donald!
fear
[fer], "min" → (a) fhir [ir], o min!
gille
[gilœ],
"lad" → a ghille [a jilœ], o lad!
Mòrag
[mo:rag], "Morag" (ae quine's name) → a Mhòrag [a
vo:rag], o Morag!
piuthar
[piuhar], "sister" → a phiuthar [a fiuhar], o sister!
Seàn
[sã:n], "John" → a Sheàin [a hã:jn], o John!
tighearna
[tʃijarna],
"laird" → a Thighearna [a hijarna], o laird!
L,
N an R dinna mutate.
N'eus
ket amañ pep reolenn distagadur ar gouezeleg, met trawalc'h e vo
d'an ampoent. Lakaat a rin notennoù fonetek ken alies hag e
c'hellin. M'ho peus goulennoù, goulennit ! Chan fhiosrach mur
feòraich [xãn israx mur fjo:riç] "N'ouzer ket ma ne
c'houlenner ket."
Toutes
les règles de prononciation du gaélique ne sont pas présentées
ici, mais ce sera assez pour le moment. J'ajouterai des notes
phonétiques aussi souvent que possible. Si vous avez des questions,
posez donc ! Chan fhiosrach mur feòraich [xãn israx mur fjo:riç]
"On ne sait pas si on ne demande pas."
A
didna pit here ilka rule o the pronunciation o Gaelic, bit it'll be
eneuch for nu. A'll pit phonetic notes sae aft as A can onygate. Gin
ye hiv ony speirs, speir at me! Chan fhiosrach mur feòraich [xãn
israx mur fjo:riç] "Ye'll nivver ken gin ye nivver speir."
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire