Lorg/Klask/Rechercher/Sairch

samedi 5 novembre 2016

Fàilte romhaibh!

Fàilte ! Degemer mat ! Bienvenue ! Walcome !

Òch, am bidh gach rud mar sin ann an ceithir cànanan?! Bidh, gu dearbh. Mata! No nach bi, ach 's dòcha gum bi Gàidhlig, Breatnais is Fraingis ann an gach artaigil, agus Albais dair a bhios an cothrom agam. Chan eil mi cho fileanta ann an Albais 's a tha mi anns na cànanan eile. Co-dhiù, seo blog beag iriseal mu dheidhinn na hAlba. Tha mise fhìn às a' Bhreatann Bheag agus a' dèanamh rannsachaidh is obair ann an Oilthigh Obar Dheathain, mu dheidhinn na Gàidhlig. Tha mi ag ionnsachadh seann-chànain na hAlba fhathast (nach bi sinn uile?) agus mar sin 's dòcha gum bi mearachdan ann gu math tric. Abraibh leibh anns na luaidhean, ma-thà! Tha mi an dùil gum bi tòrr rudan ann an seo air a bhios aithne agaibh, a chionn is gum bi Gàidhlig agaibh. Ach nì mi oidhirp air sgrìobhadh rudan inntinneach. Feuchaidh mi a sgrìobhadh artaigil gach deireadh seachdaine, is cuiridh mi seann-fhacal anns a' Ghàidhlig, nò abairtean nò rud mar sin gach Ciadain. Mata, thuirt mi "gach Ciadain" is "gach deireadh seachdaine", ach bidh mi a' leantainn an ama Ghàidhealach!


Na rit ket bil, mard eo skrivet e brezhoneg e penn-kentañ e vo skrivet e brezhoneg da c'houde. Kroget em eus e-barzh gant ar gouezeleg peogwir e vo gouestlet ar blog-mañ da Vro-Skos ("Skrivet eo dindan an titl, 'Gabiten Anat!" "Chik 'ta!"). Petra a dalvez an titl, p'emaomp ganti? Bez eo luideag bheag an airgid ("biz-bihan bihan an arc'hant") anv ar biz-bihan e gouezeleg, zoken mard eo skrivet lùdag peurvuiañ an amzer. Forzh penaos, dibabet em eus an anv-se peogwir hen kavan fentus. Ha setu. Amañ e vo skrivet diwar-benn sevenadurioù, yezhoù hag istor Bro-Skos, ha spi am eus e vo dedennus. Klask a rin skrivañ pep tra e gouezeleg, brezhoneg ha galleg d'an nebeutañ, hag a-wechoù e skoseg. Kaset e vo ur pennad ganen pep dibenn-sizhun, hag ur grennlavar/lavarenn e gouezeleg pep Merc'her. Ma! Lavarout a ran "pep dibenn-sizhun" ha "pep Merc'her", met heuliañ a rin an àm Gàidhealach ("amzer c'houezelat"), da lavarout eo ne vin ket ken resis hag ul Leonad o pouezañ e yalc'h!


Allez hop, plus que deux langues ! Après le gaélique et le breton, du français parce que pourquoi pas ! Comme la description sous le titre l'indique, ce blog est dédié à l'Écosse, ses cultures, langues et son histoire ("Merci, Capitaine Saute-aux-Yeux !"). Le titre, luideag bheag an airgid, signifie "le petit auriculaire de l'argent", qui signifie juste "auriculaire" (autre orthographe possible, lùdag). Je tâcherai d'écrire en gaélique, breton et français chaque article, et en scote lorsque le temps le permettra. L'idée est d'écrire un article chaque fin de semaine, et d'envoyer un proverbe ou une expression gaélique chaque mercredi. Ceci étant dit, il est bon de noter que je suivrai le temps gaélique (an t-àm Gàidhealach), à savoir que comme disent les Irlandais lorsqu'une urgence se présente (genre une crise économique ou la disparition de leur culture, au hasard) : Fadhb ar bith, beidh muid á dhéanamh amárach. ("Pas de problème, nous réglerons ça demain.")


An the best ane for last. A'm nae sae guid ae Scot spikker as A'm ae Gaelic, Breton or French ane, bit A'll ettle at uisin sae muckle Scots as A can here. Ower aft folks dinna spik aboot the Scots leed fan spikkin aboot Scotland, an A dinna think it's richt. Ma Scot is an unco ming o southern Scots (A uised for tae bide in Edinburra), o Doric (A'm bidin in Aiberdeen) an o English (aat's fit wye it is in Scots these days, A jealouse). Ma spellin isna regular aither, bit A'll ettle at it bein sae clear as A can. A'll walcome ony correction an comment (dinna be ae chuff, tho!). A dinna ken gin A'll write ilka article in Scots juist nu, acause A dinna spik it sae guid yet, bit A'll nae forget the guid leed o Scotland.
The title, luideag bheag an airgid, juist means the "crannie" (or "curnie", or "pinkie", or "wee finger"). As A said in the ither leeds, A'll write an article ilka wikend, an A'll pit ae sawe in Gaelic or Scot ilka Wadensday. Bit fan A say aat, ken aat A'm fallaein the Gaelic time (an t-àm Gàidhealach), sae dinna be mad gettin gin A'm late by ae day or twa. Or ae sennicht. Or twa. Or ae month. Or a year. Well, gin it's ae year, caa the polis.


Mealaibh bhur leughadh ! Ra blijo al lennadur deoc'h ! Bonne lecture ! Guid readin !

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire